Traduzioni Legali

  • Home
  • Traduzioni Legali
I Nostri Servizi

Traduzioni Legali

Lingua Valley offre traduzioni legali e giuridiche per aziende e privati

I documenti maggiormente richiesti nelle traduzioni legali sono:
Contratti
Accordi
Certificati di matrimonio, di nascita e di divorzio
Atti societari
Bilanci

Forniamo sia traduzioni giurate che ordinarie.

Traduciamo in decine di lingue tra le quali inglese, italiano, francese, spagnolo, portoghese, tedesco, russo, arabo, cinese e giapponese.

Le traduzioni legali o giuridiche si rendono necessarie soprattutto nel contesto dei contratti internazionali, quando le due parti risiedono in paesi differenti. La traduzione, solitamente effettuata in lingua inglese, è fondamentale al fine di dirimere eventuali dubbi ed incomprensioni circa i contenuti  e le clausole presenti nel contratto.

Le traduzioni legali devono tenere conto del linguaggio specifico delle due realtà geografiche e culturali coinvolte, nonché dei due sistemi giuridici e legali di riferimento. Pertanto non possono basarsi sull’improvvisazione e non possono essere svolte da un professionista avente un’esperienza generica nel settore ma dovranno essere affidate ad un traduttore con ampia esperienza e conoscenza dei due sistemi in gioco.

Le difficoltà possono diminuire o aumentare a seconda delle differenze tra le due legislazioni coinvolte. Quando un contratto viene firmato e controfirmato da due parti risiedenti in nazioni limitrofe, spesso e comunque non sempre le leggi dei due paesi potrebbero presentare una contiguità. Ben diverso è il caso di un accordo siglato tra nazioni tra loro molto distanti geograficamente e culturalmente.

In virtù delle difficoltà summenzionate, Lingua Valley si avvale di un team di traduttori con esperienza pluriennale nella traduzione di documenti legali aventi una perfetta conoscenza dei linguaggi in gioco. Ancor più che in ambito commerciale, le traduzioni legali devono mantenere una perfetta coerenza con la loro copia originale, pena la loro non accettazione da parte di una o di ambedue le parti.

Nei casi in cui una traduzione legale debba essere asseverata e/o apostillata, bisognerà tenere conto di alcuni oneri fiscali e burocratici aggiuntivi. Essi riguardano i costi di asseverazione, giuramento, delle marche da bollo da applicare al documento e dei relativi rimborsi spese.